Начать продавать на Satu.kz
Корзина
2 отзыва
Получить бесплатную консультациюКонсультация
Евразийское патентное бюро VostokPatent
+7 (706) 670-60-10

Марракешский договор Казахстан

Марракешский договор об облегчении доступа слепых и лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными способностями воспринимать печатную информацию к опубликованным произведениям. Республика Казахстан еще не ратифицировал Протокол о присоединении к Марракешскому договору.

Договор был принят 27 июня 2013 г. и в настоящее время находится в стадии ратификации и вступления в силу. В силу Договора введение ограничений и исключений в интересах слепых и лиц с нарушениями зрения из возможности превращается в обязанность. Кроме того, Договор позволяет государствам-членам создавать систему, с помощью которой уполномоченные органы обеспечивают возможность получения экземпляров произведений в доступном формате. Помимо этого, Договор разрешает трансграничный обмен экземплярами в доступном формате и их импорт и не допускает блокирования соответствующих исключений и ограничений с помощью технических мер. Весь этот механизм создан с соблюдением норм существующих международных договоров в области интеллектуальной собственности и вытекающих из них обязательств, и в качестве одного из критериев в связи с Марракешским договором предусмотрена трехступенчатая проверка.

Бернская конвенция и Соглашение ТРИПС всегда позволяли государствам-членам принимать конкретные меры в интересах слепых и лиц с нарушениями зрения, в основном на основе исключений и ограничений. Несмотря на это, многие страны считали, что им трудно решать эти вопросы и что объем произведений, доступных для слепых и лиц с нарушениями зрения в необходимом формате, недостаточен.

В этих условиях, когда, с одной стороны, существовал вариант решения проблем, а с другой – ощущалось, что нужный результат достигается не во всех случаях, сформировалась двуединая исходная позиция. Основополагающий принцип, закрепленный в статье 4.1, учитывает создавшуюся ситуацию и превращает возможность введения исключения или ограничения в прямое обязательство предпринимать такие шаги: 1. (a) Договаривающиеся стороны предусматривают в своем национальном законодательстве в области авторского права ограничение или исключение в отношении права на воспроизведение, права на распространение и права на доведение до всеобщего сведения, как это предусмотрено Договором ВОИС по авторскому праву (ДАП), с целью способствовать обеспечению наличия экземпляров произведений в доступном формате для бенефициаров. Предусмотренное в национальном законодательстве ограничение или исключение должно разрешать вносить изменения, необходимые для того, чтобы произведение было доступным в альтернативном формате. (b) Договаривающиеся стороны могут также предусмотреть ограничение или исключение в отношении права на публичное исполнение для облегчения доступа к произведению для бенефициаров. Вывод же о том, что существующие возможности не всегда реализуемы, позволил предусмотреть для государств-членов возможность создавать уполномоченные органы, которые берутся за решение задачи обеспечения возможности получения экземпляров произведений в доступном формате: 2. Договаривающаяся сторона может выполнять положения статьи 4(1) в отношении всех упомянутых в ней прав, предусмотрев в своем национальном законодательстве в области авторского права следующее ограничение или исключение: (a) уполномоченным органам разрешается без согласия обладателя авторских прав изготавливать экземпляры произведения в доступном формате, получать от другого уполномоченного органа экземпляр в доступном формате и предоставлять эти экземпляры бенефициарам любым способом, включая некоммерческий прокат или электронное сообщение по проводам или средствами беспроволочной связи, и принимать любые промежуточные меры для достижения этих целей, если соблюдены все из перечисленных ниже условий:

(i)             уполномоченный орган, желающий осуществлять указанную деятельность, имеет законный доступ к этому произведению или к экземпляру этого произведения;

(ii)           произведение преобразуется в экземпляр в доступном формате, что может включать любые средства, необходимые для просмотра информации в доступном формате, но не сопряжено с внесением изменений, помимо тех, которые необходимы для того, чтобы произведение было доступным для бенефициара;

(iii)         такие экземпляры в доступном формате предоставляются исключительно для использования бенефициарами; и

(iv)          эта деятельность осуществляется на некоммерческой основе;

и (b) бенефициар или иное лицо, действующее от его имени, включая основного опекуна или лицо, осуществляющее уход, могут изготавливать экземпляры произведения в доступном формате для личного пользования бенефициаром или могут иным образом оказывать бенефициару содействие в изготовлении и использовании экземпляров в доступном формате, если бенефициар имеет законный доступ к этому произведению или к экземпляру этого произведения.

 

Эти положения действуют на основе выработанного комплекса определений:

1. Бенефициары определены следующим образом (статья3): Бенефициар – это лицо, которое:

(a) является слепым;

(b) имеет нарушение зрения либо ограниченную способность восприятия или чтения, которые невозможно исправить так, чтобы зрительная функция была в значительной мере эквивалентна зрительной функции лица, которое не имеет такого нарушения или такой ограниченной способности и которое в силу этого в значительной мере не в состоянии читать печатные произведения в той же степени, что и лицо без нарушения или ограниченной способности; или

(с) по другим причинам не способно в силу физического недостатка держать книгу или обращаться с ней либо фокусировать взгляд или двигать глазами в той степени, в какой обычно это было бы приемлемо для чтения; независимо от любых других нарушений.

2. Понятия произведений, экземпляра в доступной форме и уполномоченного органа определены следующим образом (статья 2): Для целей настоящего Договора:

(а) «произведения» – это литературные или художественные произведения по смыслу статьи 2(1) Бернской конвенции об охране литературных и художественных произведений в форме текста, нотной записи и/или связанных с ними иллюстраций, будь то опубликованные или иным образом доведенные до всеобщего сведения с помощью любых средств информации;

(b) «экземпляр в доступном формате» означает экземпляр произведения в альтернативном виде или форме, которые обеспечивают бенефициару доступ к произведению, в том числе позволяют ему иметь такой же реальный и удобный доступ, как и лицу без нарушения зрения или иной ограниченной способности воспринимать печатную информацию. Экземпляр в доступном формате используется исключительно бенефициарами, и он должен соблюдать целостность оригинального произведения с надлежащим учетом изменений, необходимых для того, чтобы сделать произведение доступным в альтернативном формате, и потребностей бенефициаров в отношении доступности;

(c) «уполномоченный орган» означает орган, уполномоченный или признанный правительством в качестве органа, предоставляющего бенефициарам на некоммерческой основе услуги в области образования, профессионального обучения, адаптивного чтения или доступа к информации. Он также включает правительственное учреждение или некоммерческую организацию, которые занимаются предоставлением бенефициарам аналогичных услуг в качестве одного из своих основных видов деятельности или институциональных обязательств. Уполномоченный орган определяет и следует своей собственной практике:

(i) для установления того, являются ли обслуживаемые им лица бенефициарами;

(ii) для ограничения распространения и предоставления экземпляров в доступном формате бенефициарами и/или уполномоченными органами;

(iii) для воспрепятствования воспроизведению, распространению и предоставлению несанкционированных экземпляров; и

(iv) для проявления должной заботы и ведения учета при работе с экземплярами произведений и обеспечения при этом неприкосновенности частной жизни бенефициаров в соответствии со статьей 8.

 

Использование ограничений и исключений, которые предусмотрены национальным законодательством в интересах осуществления этого договора, может быть сопряжено с уплатой вознаграждения. Договор вполне определенно оставляет этот вопрос на усмотрение национального законодателя. Безусловно, коммерческие операторы также будут предлагать на рынке соответствующие форматы. Договаривающиеся стороны могут стимулировать этот процесс, прибегая к применению ограничений и исключений в ситуациях, когда произведения в определенном доступном формате не могут быть получены бенефициарами коммерческим путем на разумных условиях.

 

В Марракешском договоре вполне осознанно устанавливаются нормы, позволяющие ему встать в ряд других существующих договоров в области интеллектуальной собственности. В статье 1 однозначно указывается, что ничто в Договоре не умаляет какие-либо обязательства согласно любым другим договорам, а статья 11 вполне определенно обязывает соблюдать критерии трехступенчатой проверки во всех случаях введения ограничений и исключений в порядке применения Марракешского договора. Таким образом, этот договор – не что иное, как еще один элемент существующей нормативно[1]правовой базы, и в нем соблюдены ее основные принципы. Он лишь облегчает использование ограничений и исключений в интересах слепых и лиц с нарушениями зрения, и с этой целью дополнительно предусматривает ряд конкретных мер.

 

В числе проблем, с которые сталкивались именно развивающиеся и наименее развитые страны, следует назвать трудности импорта экземпляров иностранных произведений на приемлемых условиях. Ситуация усугублялась необходимостью их получения в нужном для слепых и лиц с нарушениями зрения формате. В статье 5 сделана попытка устранить данную проблему с помощью положения, допускающего трансграничный обмен экземплярами произведений в доступном формате:

1.     Договаривающиеся стороны предусматривают, что если экземпляр в доступном формате изготовлен в соответствии с ограничением или исключением либо в силу действия закона, то этот экземпляр в доступном формате может быть распространен или предоставлен уполномоченным органом бенефициару или уполномоченному органу в другой Договаривающейся стороне. А в статье 6 к этому добавляется разрешение импортировать экземпляры в доступном формате: Если национальное законодательство Договаривающейся стороны разрешает бенефициару, лицу, действующему от его имени, или уполномоченному органу изготавливать экземпляры произведения в доступном формате, то национальное законодательство этой Договаривающейся стороны разрешает также им импортировать экземпляры в доступном формате в интересах бенефициаров без согласия правообладателя. Наконец, на практике изготовление экземпляров в доступном формате может оказаться невозможным в силу технических мер. Статья 7 исправляет положение, исключая возможность блокировать с помощью технических мер исключения и ограничения, введенные в целях осуществления Марракешского договора: Договаривающиеся стороны принимают, при необходимости, надлежащие меры для обеспечения того, чтобы в тех случаях, когда они предусматривают адекватную правовую охрану и эффективные средства правовой защиты от обхода эффективных технических мер, эта правовая охрана не препятствовала бенефициарам пользоваться ограничениями и исключениями, предусмотренными настоящим Договором. В связи с Интернетом по-прежнему возникают различные вопросы, имеющие отношение к авторскому праву. Многие из них только назревают и еще не решались в национальном законодательстве и/или на международном уровне. Некоторые другие проблемы уже изучались и учтены в ДАП и ДИФ, называемых также Интернет-договорами ВОИС. Рассмотрены, в частности, следующие вопросы:

· Преобразование в цифровую форму и объединение различных категория произведений – проблема, стоящая перед авторским правом

· Как использование произведений в Интернете отражается на авторском праве

· Влияние на международное частное право

· Вопросы нарушения прав

· Роль традиционных способов защиты от нарушения прав

· Роль технических средств предотвращения пиратства

· Роль технических средств для содействия управлению и очистке прав интеллектуальной собственности

Другие статьи